قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.”

Arthur John Arberry

Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"

Arabic

قُلۡ عَسَىٰۤ أَن یَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِی تَسۡتَعۡجِلُونَ ۝٧٢

Transliteration (2021)

qul ʿasā an yakūna radifa lakum baʿḍu alladhī tastaʿjilūn